The Order 1886 em Português é… enfim, julguem vocês mesmos.

Portugal não possui o hábito de dobrar filmes, e sinceramente ainda bem. The Order 1886 em Português, terá audio em Português, e sinceramente só espero que dê para colocar a língua Inglesa, ou terei de devolver o jogo.

image_the_order_1886

A escolha de um actor não passa por atirar uma moeda ao ar. Há toda uma análise de perfil, de qualidade e de verificação se o seu perfil se adapta à personagem que se pretende que este encarne. E mesmo com o actor escolhido, a sua capacidade de viver o papel, de o personificar e de transmitir na voz as suas emoções, dá ao produto uma qualidade superior ou inferior.

Mas mais do que um actor, um filme possui um realizador e/ou produtor. E estas pessoas não são só responsáveis pela imagem, mas igualmente pelo produto final. E isso inclui o audio e a forma como as personagens vivem a cena. Daí que não seja anormal uma cena ser filmada várias vezes com correcções à postura ou ao tom de voz do actor, de forma a se conseguir melhorar o realismo da cena e obter a visão desejada para a mesma.

Ora com uma dobragem tudo isso é perdido! O actor é trocado por outro. O tom de voz perde-se, a qualidade do actor muda, a vivência das cenas altera-se, e todo o trabalho do realizador/produtor vai por água abaixo. O resultado final é sempre diferente, e normalmente pior!



Daí que agradeço aos céus o facto de em Portugal não haver o hábito de se dobrar filmes.

Isso não quer dizer que haja más dobragens em Portugal! Recorda-me das dobragens de DragonBall Z, ou dos Motoratos de Marte, onde a qualidade das dobragens acabava por ser superior ao produto original. Mas o certo é que ao serem desenho animados, a liberdade criativa e a possibilidade de se entrar na palhaçada é muito superior.



Mas quanto a filmes… diga-se que nunca vi um filme dobrado (felizmente são poucos) que me soasse bem!

Daí que para mim, as dobragens nunca sejam vistas com bons olhos. E a qualidade tem mesmo de ser muito boa para me convencer!

Mas mesmo quando boa, sempre que há a opção de usar a vos dos actores com que o produto foi concebido… eu uso! Agradeço à Sony tantas dobragens que tem feito, mas sinceramente… nunca joguei nada com elas activas!

Aqui neste caso temos um jogo. E a qualidade da dobragem de The Order 1886 é… a qualidade que podem ver de seguida.

Boa? Má? Fica ao critério de cada um. Mas a meu ver é de fugir! O diálogo inicial de Sir Percival foi suficiente para pensar em deixar de ver o vídeo. A ideia que se me passou foi a de uma récita e não um diálogo para as pessoas que estão na sala!

E ao 1:30 a acusação de insubordinação feita por este mesmo actor está, a meu ver, simplesmente patética, sem qualquer sentimento na voz face ao tom acusatório da versão original. Mais uma vez… récita!

Mas mesmo no resto dos diálogos, o sentimento transmitido nas vozes… é de uma diferença gigante face ao inglês.

Excepção seja feita à grande dobragem feita para a voz feminina que no pouco que é ouvida achei excelente e como se vivesse mesmo a cena. Fossem todas a esse nível e a dobragem estaria fantástica!

Mas hey… é só a minha opinião! E ela certamente não vale mais do que qualquer outra! O certo é que se o jogo não permitir ser jogado em Inglês, para mim já está estragado… e irei tentar devolvê-lo!

Mas para que não sejam influenciados pela minha opinião, deixo aqui os vídeos com as duas línguas. Analisem-nos e digam o que pensam. Estarei a ser injusto? O que acham?





Posts Relacionados